Markus 2:2

SVEn terstond vergaderden [daar] velen, alzo dat ook zelfs de [plaatsen] omtrent de deur [hen] niet meer konden bevatten; en Hij sprak het Woord tot hen.
Steph και ευθεωσ συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον
Trans.

kai eutheōs̱ synēchthēsan polloi ōste mēketi chōrein mēde ta pros tēn thyran kai elalei autois ton logon


Alex και συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον
ASVAnd many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spake the word unto them.
BEAnd a great number had come together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he gave them teaching.
Byz και ευθεωσ συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον
Darbyand straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
ELB05Und alsbald versammelten sich viele, so daß selbst an der Tür nicht mehr Raum war; und er redete zu ihnen das Wort.
LSGet il s'assembla un si grand nombre de personnes que l'espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.
Peshܐܬܟܢܫܘ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܐܫܟܚ ܐܚܕ ܐܢܘܢ ܐܦܠܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܡܠܬܐ ܀
Schversammelten sich alsbald viele, so daß kein Raum mehr war, auch nicht draußen bei der Tür; und er predigte ihnen das Wort.
WebAnd forthwith many were assembled, so that there was no room to receive them, no not so much as about the door: and he preached the word to them.
Weym and such numbers of people came together that there was no longer room for them even round the door. He was speaking His Message to them,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel